首頁 | 關于我們 |  翻譯中心 |  譯員風采 |  客戶案例 |  在線留言 |  聯系我們  

· 設為首頁
· 加入收藏
      ☆  翻譯中心
      ☆  行業新聞
      ☆  三友翻譯

 
·英 語English ·法 語French
·德 語German   ·日 語Japanese
·韓 語Hangul   ·俄 語Russian
·芬蘭語Finnish   ·捷克語Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士語Switzerla…   ·希臘語Greek
 
網站首頁>>翻譯中心
 
對翻譯行業及職業翻譯的認識誤區
日期:[2019-7-1 15:35:23]   共閱[71]次
    1英語好等于有八級、至英語博土就可以從事譯工作嗎翻譯職業是一種技術性工作,甚至是一種技術性極強的職業。3-6個月的翻譯實踐培訓是非常必要的各行有各行的門道
    2有行業經驗等于翻得好行業經驗加上扎實的英語功底才能成為行業的優秀譯員
    3、翻譯就是譯文件譯是語言加技術技巧加管理的結合文件還分證件類,技術類、合同類等等。
    4、翻譯就該什么都懂。中譯外、外譯中。翻譯不是全オ。但有成為全才的潛力想成為360個行業的全才難的。但每個人有每個人的專長。
    5筆譯比口譯水平低筆譯和口譯,只是翻譯時的側重點不同,沒有價值和水平的高低之分其它有時有的口譯比筆譯簡單,如商務性的簡單陪同等。
    6好譯員隨便具有合的語及專業能力的譯員是稀資源。教育部2005才批準置本科翻國務院學位委員會20073月才下達譯碩士專業水學位的方案
    7、翻譯分分鐘人不機器,每天有固定的工作量。天天都像翻譯考試一樣,還必須達到95以上秘書中的一句話,好文章是改出來的。
    8、質量差都是翻譯的錯。翻譯只是翻譯活動的其中一個環節,影響最終翻譯質量的因素有很多,包括:時間,價格,原文質量等等,很多時候原文質量是關鍵。
    9合作不可能翻譯好。全球化時代,多人合作可以成功完成一個多語種翻譯項目。從譯前處理,術語準備和翻譯風格等。
    10、機器翻譯會逐步淘汰人工翻譯。機器翻譯會衍生出更多的翻譯服務產品,讓人工翻譯得以承擔更為重要的任務和工作。但機器翻譯永遠不可能代替人工翻譯
    在外國人的眼里,專業的事情就得找專業化的公司來做而我們有時一心想省錢,以為只要是學習英文的人就能夠翻譯,不管他有沒有受過專業化翻譯的培訓或者具有實際的翻譯經驗。
    今日溫馨提示:生活或許不易,但越是不易就越該認真對待;生活或許缺少波瀾,但不能以挑戰規則來尋求“步步驚心”;生活也或許有不得志之處,但別因一時不忿就走上岔路
【字體:   【背景色 -               關閉
上一篇: 目前翻譯行業亟待解決的幾個問題
下一篇: 沒有新聞了
   相關文章
目前翻譯行業亟待解決的幾個問題 [06/10]
筆譯工作者的專業素質 [06/06]
什么才是好的翻譯 [05/24]
韓語學習的小方法 [05/13]
本科畢業生,如何脫穎而出 [04/19]
關于外語專業本科生的就業方向 [04/17]
 

地址:萊山區海普路煙臺環保東五樓 魯ICP備:09088268號 網站地圖

魯公網安備 37061302000249號 煙臺三友翻譯有限公司專業提供煙臺英語翻譯,煙臺日語翻譯,煙臺韓語翻譯,煙臺翻譯等,是知名的煙臺翻譯公司 聯系人:趙經理 電話:0535-6713797 傳真:0535-6713797

本站部分圖片和內容來源網絡,版權歸原創作者或原公司所有,如果您認為我們侵犯了您的版權,請告知!我們將立即刪除。
     
  點擊這里給我發消息  
福州麻将实战技巧 澳门麻将馆有几个 重庆时时彩开奖及走势图 江西时时彩开奖投注 百胜彩票8887787 北京快三走势图基本 最近新推出的app 福建快3几点开始 七乐彩开奖日 幸运农场70期开奖结果 百家号推荐突然减少